Skip to main content

Sale until 1 Feb: Up to 30% off selected books.

Routledge

The Translator's Mirror for the Romantic : Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone

No reviews yet
Product Code: 9781032147765
ISBN13: 9781032147765
Condition: New
$60.77
The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese-English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.


Author: Fan Shengyu
Publisher: Routledge
Publication Date: Jan 29, 2024
Number of Pages: NA pages
Language: English
Binding: Paperback
ISBN-10: 1032147768
ISBN-13: 9781032147765

The Translator's Mirror for the Romantic : Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone

$60.77
 
The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese-English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.


Author: Fan Shengyu
Publisher: Routledge
Publication Date: Jan 29, 2024
Number of Pages: NA pages
Language: English
Binding: Paperback
ISBN-10: 1032147768
ISBN-13: 9781032147765
 

Customer Reviews

This product hasn't received any reviews yet. Be the first to review this product!

Faster Shipping

Delivery in 3-8 days

Easy Returns

14 days returns

Discount upto 30%

Monthly discount on books

Outstanding Customer Service

Support 24 hours a day