Skip to main content

VDM Verlag Dr. Mueller E.K.

How to Translate Thomas Mann's Works

No reviews yet
Product Code: 9783836413992
ISBN13: 9783836413992
Condition: New
$63.72
$63.18
Sale 1%

How to Translate Thomas Mann's Works

$63.72
$63.18
Sale 1%
 
Thomas Mann's three stories Tonio Kr?ger, Tristan and Der Tod in Venedig are compared with the translations by Helen Lowe-Porter and David Luke respectively. From the comparison, it emerges that Lowe-Porter's translations are so deeply flawed that her oeuvre can be regarded as a scandal in the translation world. Even today, her botched versions of Thomas Mann's works are still being widely published and used as texts in institutes of higher education. Luke's translations are generally reliable, but they still fail to capture the literary aspects of Thomas Mann's prose. Alternative literary strategies are discussed with examples illustrated by the author's own samples. The discussion about how to approach the translation of dense literary passages, humour, philosophical arguments and dialect has led to the development of a new theory of translation: the Strategic Approach.The traditional concept of fidelity is redefined, based on Wittgenstein's language game theory. This book should be of interest to linguists, translators, students and teachers of translation as well as to any one who wishes to increase their knowledge and appreciation of one of Europe's greatest prose stylists.


Author: John R. M. Gledhill
Publisher: VDM Verlag Dr. Mueller E.K.
Publication Date: May 25, 2007
Number of Pages: 292 pages
Binding: Paperback or Softback
ISBN-10: 383641399X
ISBN-13: 9783836413992
 

Customer Reviews

This product hasn't received any reviews yet. Be the first to review this product!

Faster Shipping

Delivery in 3-8 days

Easy Returns

14 days returns

Discount upto 30%

Monthly discount on books

Outstanding Customer Service

Support 24 hours a day