Skip to main content

Independently Published

Hedda Gabler by Henrik Ibsen Dramatic Text Translation Between Equivalence and Adaptation

No reviews yet
Product Code: 9798612225508
ISBN13: 9798612225508
Condition: New
$19.24

Hedda Gabler by Henrik Ibsen Dramatic Text Translation Between Equivalence and Adaptation

$19.24
 
The translation of the dramatic text is one of the areas of study, within the area of Translation Studies, which has been given less attention, despite the immensity of translations carried out within the universe of theater, as well as the number of individuals that this form of communication, theater, especially that for the masses, covers. Hedda Gabler by Henrik Ibsen, published for the first time in 1890, is currently one of the most represented plays on stage ever, also counting on numerous translations for a wide range of languages, written adaptations for theater, television and cinema. The corpus used is a translation of this play, by Freire de Andrade, published by Editorial Presen?a in 1968. It is an indirect translation made from a version of Una Ellis-Fermor, published by Penguin Classics in 1950. It is the first registered in Portugal and has remained the only translation for forty years. The main objective of this dissertation is to analyze this translation by Freire de Andrade, with the main purpose of establishing aspects of the translation that compromise the source text and consequently also the original text and possible adaptations for theater.


Author: Márcia F. S. Gonçalves
Publisher: Independently Published
Publication Date: Feb 10, 2020
Number of Pages: 158 pages
Binding: Paperback or Softback
ISBN-10: NA
ISBN-13: 9798612225508
 

Customer Reviews

This product hasn't received any reviews yet. Be the first to review this product!

Faster Shipping

Delivery in 3-8 days

Easy Returns

14 days returns

Discount upto 30%

Monthly discount on books

Outstanding Customer Service

Support 24 hours a day